• 13 år på internet 1999 - 2012 med 10035 aktiva medlemmar i 160 länder
  • svensk tid 04:14 tor 23 feb 2012

Flerspråkighet

Publicerat 4 april 2006 03:34 av thecadeaus
Många av oss har valt att lära våra barn svenska, på en eller annan nivå. Vissa av oss vill att våra barn skall prata och förstår svenska medan vissa nöjer sej med att barnen förstår vad vi säger till dem på svenska.

Många gånger kan vi stöta på motgångar, kommentarer och brist på stöd. Kanske kommer detta t.o.m. från vår egen familj eller från vår mans (frus) familj, vänner eller bekanta. Det är deras okunnighet i ämnet som gör att många tänker negativt om flerspråkighet.

Flerspråkighet har inte sällan förknippats med negativa företeelser i samhället eftersom det ofta

ANNONS:

har varit svaga och förtryckta minoriteter som tvingats att bli flerspråkiga. (Skutnabb-Kangas 1981) Välvilligheten till, eller bristen på välvillighet till, flerspråkighet beror forfarande ofta statusen av minoritetsspråket. Som svenskar brukar vi inte ha problem med just statusen på svenskan utan den brukar vara positiv om något men ändå händer det ofta att folk runt omkring oss är negativa till flerspråkigheten som sådan och tycker att vi begär för mycket eller kanske rent av fel saker, från våra barn.

Det enda sättet att vända på denna negativiteten är att upplysa och utbilda människorna runt omkring oss. I just denna artikeln tar jag upp saker och fakta som du kommer att kunna bygga upp din egen förståelse för flerspråkighet och dess positiva inverkan på barnen och samhället. Målet med artikeln är att du skall kunna ta dessa kunskaper och dela med dej till andra av.

Låt oss titta på lite fakta om flerspråkiga barn och deras utveckling.

Flerspråkighet medför inget positivt!

Det negativa tänkandet om flerspråkigabarn ändrades hos forskarna redan på 60 talet framför allt efter Peals and Lamberts studie (1962) I studien jämfördes tvåspråkiga (engelska/franska) och enspråkiga engelsktalande barns resultat på intelligenstest. Resultatet visade att de tvåspråkiga barnen hade bättre resultat på de flesta områden. Intressant att se att det gällde såväl språklig som icke-språklig intelligens. Slutsatsen drogs att de tvåspråkiga barnens bättre rsultat och prestationer berodde på att tvåspråkigheten medförde positiva effekter på barnens mentala flexibilitet och begreppsbildningsförmåga.

Andra studier bekräftar att tvåspråkiga barn kan ha fördel när det gäller utveckling av förmågan att tänka flexibelt och abstrakt (Otterup 2005)

Flerspråkiga barn är ofta två till tre år före sina enspråkiga kamrater i den semantiska utvecklingen (Den semantiska utvecklingen är utvecklingen av förståelse av ords betydelse och språkliga satser.)

Det är svårt och krångligt för ett barn att behöva lära sej mer än ett språk!

Det hindrar aldrig ett barn att ha fler än ett språk. Gunilla Ladberg skriver i sin bok Barn med flera språk Det är .. inte språkliga faktorer som gör det svårt för ett barn att lära sig, eller använda, ett språk. Antalet språk är aldrig problemet...Om ett barn har svårt att lära sig ett språk, beror det inte på att det är för mycket av något annat språk- utan, vanligtvis, på dåliga förutsättningar för det språket.

Det är för tidigt att börja med fler språk!

Det anses allmänt bland språkforskare att ju yngre barnen är när de börjar inlärningen av ett språk, desto större möjlighet har de att uppnå fullständig behärskning av språket. Så det är snarare batter börja så tidigt som möjligt med sina barn.

Det tar från majoritetsspråket när ett barn har ett minoritetsspråk.

Ofta är minoritetsspråket som är hjärtatsspråk i familjen. I många fall är det Mamman som är hemma med barnet och pratar sitt språk med dem. Barnet har en god grund i sitt modersmål (det mamman pratar) och kommer då att få en god grund i majoritetsspråket som pratas runt omkring dem.

Forskningen visar att det t.o.m. är lättare för ett barn att lära sej språket utanför familjen om han eller hon har en bra språkligbas i sitt modersmål. Språk konkurrerar inte med varandra utan kan fungera som stöd för varandra. Om barnet vet ett begrep eller ord på sitt modersmål så ”söker” han eller hon ut det ordet på de andra språket – eller tvärtom.

Så där slog vi håll på lite av de negativa kommentarer och argument som vi får från folk.

Vad händer om man inte ger barnet möjlighet till flerspråkighet i en familj som är språkligt och kulturellt mixad.

I mina dagliga kontakter med föräldrar till flerspråkiga barn och föräldrar som själva växt upp i flerspråkiga hem har jag aldrig stött på en person som är irriterad över att hans eller hennes föräldrar gav dem möjligheten till flerspråkighet. Däremot dyker det ofta upp vuxna som är besvikna, irriterade och ibland faktiskt bittra på sina föräldrar (som hade andra språk än svenskan) som inte lärde dem sitt modersmål.

I många fall ser jag att avsaknaden av ett eller flera språk i en familj (och med det avsaknaden av traditioner och kultur) har format dessa individer och i många fall gjort att de som unga och även som vuxna har kännt att deras identitet inte varit fullständig. En kvinna som har en svensk mamma och en pappa från malaysia säger tex

Idag känner jag att min svenska del är starkt och helt, men att min malaysiska del är svagt, vilket var mitt egentliga identitetsproblem. Det är därför jag har kommit tillbaka till Malaysia för att bo en tid. För att lära mig språket, kulturen och få mer kunskap om hur det verkligen är här så att både min malaysiska och svensk del är i balans.

Ett par råd till föräldrar till flerspråkiga barn:

* Bestäm dej och stå för ditt beslut!
Det är ditt beslut att ta och låt ingen utanför er familj påverka det beslutet.

* Läs om flerspråkighet och dess positiva aspekter.
På så vis kan du svara folk som kommer med felaktikheter och det kommer inte heller att påverka dej och din familj negativt om du
vet att ni gör det som är absolut bäst för ert barn.

* Sök efter aktiviteter, vänner och traditionella saker på minoritetsspråket.
Ju fler människor runt omkring er som pratar språket, ju bättre och faktiskt enklare för dej.

* Köp på dej DVD filmer, CD skivor och en massa böcker på minorietets språket.
De är bra hjälpmedel i att lära ett barn ett språk.

* Var inte orolig om barnet blandar språken.
Det är helt naturligt i början och han eller hon kommer snart att separera dem och kunna skilja på vad som tillhör de olika språken.

* Om en barnläkare eller logoped någon gång säger att ert barns eventuella försening av talet kommer från faktumet att han eller
hon har fler språk omkring sej så BYT läkare!

Bra länkar:
Svenska Mammor
Tema Modersmål

Michelle

Artikeln är skriven av Michelle Cadeau.

Michelle är grundaren till Svenska Mammor Globe Moms. I sitt dagliga liv är flerspråkigheten en stor del. I Cadeau familjen finns tre aktiva språk (svenska, engleska och kreyol). Som grundare till, och coach av, kursen Barns Flerspråkighet som är en distans kurs på Folkuniversitetet ser hon frågeställningarna och problemen som uppstår i flerspåkiga familjer över hela världen.

ANNONS:

Sök medlemmar

Sök medlemmar

Händer i världen just nu


Lägg till en händelse »

ANNONS:

Månadens medlem

Februari 2012

Månadens medlem februari 2012 är Sade Kahra. Hon är uppvuxen av finska föräldrar i Sverige. Nu bor hon i Finland och är fotokonstnär, koordinator och lärare.Du är född och uppvuxen i av finska förldrar i Sverige, var det därför du valde att flytta till Finland?- Mina rötter spelade en stor roll ja.Du är fotokonstnär och lärare, vad undervisar du?- Fotografi på yrkeshögskola. Eleverna examineras till medianomer efter 4 års studier.Kan man se din konst någonstans?- Just nu har två...

ANNONS:

Nyhetsbrev

Prenumerera på vårt nyhetsbrev
Läs vår policy »

Dagens recept

Sök på sajten

ANNONS:

ANNONS: